巡警神崎發現美術館車站被人塗上紅色油漆,私自追查惡作劇的元凶,卻發覺事件牽涉到正在美術館辦展覽的雕塑家石田,以及石田的一段往事……
錯別字太多了。寫作時錯別字是無可厚非的,正所謂「猴子也有從樹上掉下的時候」,問題是,錯到影響閱讀便不好了。這篇作品的錯字數量十分嚇人,開首還好,愈後愈多,中後段差不多平均每三、四句便有一個錯字,諸如常見的「因該」、「腳步生」、「關西」,又或是不常見的「歡營光臨」、「那小偷以超高的技術蠻過我的視淺入美術館」……比比皆是。完成作品後,記得翻看和修稿,遇上有疑問的字詞不妨查查字典,須知道小說是作者向讀者說故事的工具,如果不能正確地傳達訊息,意念再好也是白搭。
另外,我認為作者的敘事手法不成熟,犯下很多基本的寫作毛病。最明顯的是敘事者的視點問題--作者一方面以主角(神崎)的第一人稱來說故事,另一方面又以第三人稱的全知視點來說其他角色的劇情,本來分段清楚也不是大問題(很多作品也用上多重視點的手法),可是這作品裡有時在以第三人稱的段落中突然讓主角「我」插入,而更大問題是有些段落用上「神崎」的第三人稱來描述主角的行動。我好幾次搞不懂到底角色誰是誰,文中的「我」又是誰,腦袋好累。男性和女性的「他」和「她」在描寫同一角色時混合使用,令人不清楚角色的性別之餘,更誤會了所指的角色。比方說,「我一把抓住了他的肩膀,不讓她走」這一句,我到現在還不知道主角是抓住了石田的肩膀不讓他走,還是那個「她」其實是指在旁邊的亞尤莉(如果是後者的話,也有夠彆扭了)。
謎團方面可說異常豐富,怪異的藝術家、恐怖的雕像、怪盜的預告狀、孩童誘拐……作者努力地把元素合起來,希望泡製一道豐盛的菜色,可是,正如前述的別字問題和敘事手法,導致邏輯混亂,讀者難以跟從作者的想法去走。劇情方面亦有很多細節可以改善,例如背景設在日本不是不可以,但關鍵是要令讀者相信「這是日本」--這邊廂說某角色去吃麥當勞,那邊廂卻出現「火車汽笛」,還有「『您的中文說的真不錯啊!』『這是因為我曾經留學日本住過一陣子。』」等等,令我無法理解時代和地域(除非說是架空世界,舞台是麥當勞和手機已經普及卻仍保留復古火車和馬車、國民使用中文的東京吧)。此外亦要多考慮一下劇情的推演,在沒有說明的地方到底合不合理。就算不提那個「不到『十寸』的麵攤」,像主角和亞尤莉初次見面,遇上石田導致亞尤莉痛哭,主角安慰她後離開,卻發現對方悄悄在背包裡塞了一封信,告訴主角石田的往事--這封信竟然有三千多字!亞尤莉小姐的寫字速度真驚人啊……
沒有留言:
發佈留言